大马华文地名翻译趣谈
马来西亚华人身处多元民族、文化、习俗和语言的国家,对于所居住的地方、日常生活和经济活动地名的翻译,可说是一大发明和创造,其中许多译名,不论是直译、意译或两者兼具,在在都蕴含了华人的智慧、信仰、价值取向和幽默感。一 孙福盛
马来西亚华人身处多元民族、文化、习俗和语言的国家,对于所居住的地方、日常生活和经济活动地名的翻译,可说是一大发明和创造,其中许多译名,不论是直译、意译或两者兼具,在在都蕴含了华人的智慧、信仰、价值取向和幽默感。一 孙福盛
孙福盛 — 走在吉胆岛先民用咸水木桩和水泥板在大海中央建立的“小岛”和“小岛大路”上,见证左一个”太原”和”汝南”,右一个”颍川”和”范阳”,心中升腾起早年南来先辈的身影,他们人到哪里,就把祖先的香火和文化带到哪里。
张南周口述 — 居銮历史最古老的戏院,当属南峇街建国戏院。今天的人肯定不会知道,当年建国戏院的座位是一条长长的木凳,没有座位编号,提早入场的观众必须自己用手帕绑好“霸位”。