646
颜殖为
记得大学时期选修俄语,我发问过一个大胆的问题:Хуй(hui)是什么意思?那是我和一位俄罗斯朋友同游槟城时,在寺庙的佛坛上看见的涂鸦字眼。当时她连声道歉,我很好奇那是什么意思,她却不愿意说。虽然可以翻查字典,但我心想直接请教老师印象肯定更深。老师听了,婉转地回答:“这东西我没有,只有你有。”原来是男性生殖器官啊!我顿时尴尬不已,老师却接着说了出乎我意料的话:“不过华人很喜欢给女孩取这个名字。”经过老师一番解释,我才恍然大悟,原来她指的是带“慧” “惠”等字的女性名字。没想到这些美丽的汉字,转换成俄语竟然变得如此粗俗。“有时遇到叠字,我还得说两次!”老师露出不可思议的表情,难怪她要学生都取个俄文名字!
>> 前往《文誌》阅读全文
Photo by Mathew Schwartz on Unsplash