fbpx

字幕组——打开世界之窗

by

节录自:文誌 – JadeMag  / 全文点击:Read More  ​ 

文 / 李卓恩

在全球化和互联网技术发达的时代,人们不再局限于本土影视内容,对国外的内容信息有了更高的需求。除了本地电视台已经购买版权的国外影视作品,人们也可以到网络上搜索到许多影视资源。那么,这些资源中的字幕翻译都是谁做的呢?

喜欢“煲韩剧”的大家,肯定对“韩迷字幕组”、“凤凰天使 TSKS”不陌生。有时候,昨天晚上才播的韩剧,今天中午就能看到新鲜出炉的中文字视频,视频的角落里还可以看到字幕组的身影。这些都是中国的字幕组,他们的中文字幕产出也恰好满足了马来西亚华文圈的观影需求。

字幕和翻译服务是刚需,各种形式的字幕组在全球各地应运而生。“字幕组”(fansub)通常是指“粉丝为粉丝翻译”,即为外语视频配上字幕,或对已有的外语字幕进行翻译的民间爱好者团体。字幕组是互联网的产物,通常是由影视剧粉丝或明星粉 …

从1986年《成长中的六字辈》到38年后的今天,六字辈的故事重新启航!张永修主编的《成长中的六字辈 2.0》不仅是文字的汇聚,更是岁月的见证。曾经的年轻写手们,如今历经人生起伏,以成熟的笔触展现生命的深度。 这部文集集结了35位六字辈作者的珍贵作品,值得收藏,一再品读。
六字辈再聚首:《成长中的六字辈 2.0》人生新篇章的共鸣之声 ≫