979
节录自:文誌 – JadeMag / 全文点击:Read More
文 / 李卓恩
在全球化和互联网技术发达的时代,人们不再局限于本土影视内容,对国外的内容信息有了更高的需求。除了本地电视台已经购买版权的国外影视作品,人们也可以到网络上搜索到许多影视资源。那么,这些资源中的字幕翻译都是谁做的呢?
喜欢“煲韩剧”的大家,肯定对“韩迷字幕组”、“凤凰天使 TSKS”不陌生。有时候,昨天晚上才播的韩剧,今天中午就能看到新鲜出炉的中文字视频,视频的角落里还可以看到字幕组的身影。这些都是中国的字幕组,他们的中文字幕产出也恰好满足了马来西亚华文圈的观影需求。
字幕和翻译服务是刚需,各种形式的字幕组在全球各地应运而生。“字幕组”(fansub)通常是指“粉丝为粉丝翻译”,即为外语视频配上字幕,或对已有的外语字幕进行翻译的民间爱好者团体。字幕组是互联网的产物,通常是由影视剧粉丝或明星粉 …
人生死前必做的100件事,不一定是崇高伟大的目标,它可以是极其微小的愿望。 完成它们,也就是完成对自己的承诺。
参与我们为你精心策划,简单但又意义深刻的《携手走过24节气的人生》生命纪念册书写计划。
【秋分】人生灿烂无憾时 ≫
【秋分】人生灿烂无憾时 ≫